After the Charlie Hebdo shootings on January 7, 2015, one of their journalists, Sigolène Vinson, told the media about her conversation with one of the terrorists.

Vinson said the gunman told her:

I’m not going to kill you because you’re a woman, we don’t kill women, but you must convert to Islam, read the Quran and cover yourself.

The New York Times reported these words then revised their copy to this:

You are a woman. But think about what you’re doing. It’s not right.

The Daily Mail has the quote as follows:

Don’t be afraid. calm down. I’m not going to kill you. You are a woman. We don’t kill women.

But think about what you are doing. What you are doing is bad. I am sparing you, and because I am sparing you, you will read the Koran.

In discussing the NYT‘s revision, The Daily Caller says the newspaper is being disingenuous (H/T: Heidelblog).

In doing a bit of research, I found an article at Marianne, a French newsweekly. Vinson gave the magazine an interview to revise her earlier, more immediate recollection on the day because:

I was in a state of shock when … the emergency services arrived. It is for that reason that the initial words attributed to me do not reflect what I experienced.

The quote Vinson gave Marianne is exactly what the Daily Mail printed.

Yes, the New York Times is being disingenuous in leaving out the bit with regard to the Koran.

And the terrorist was also being disingenuous in saying he and his partner did not kill women. Elsa Cayat, a Jewish psychoanalyst who wrote a fortnightly column for Charlie Hebdo, was one of their victims.